پژوهشنامه فرهنگ و زبان‌های باستان

پژوهشنامه فرهنگ و زبان‌های باستان

بررسی تطبیقی عبارات فرگرد نخست ورشت‌مانسرنسک از کتاب نهم دینکرد با بخش‌های گوناگون اوستا و زند

نوع مقاله : مقاله پژوهشی

نویسندگان
1 دانشجوی دکتری زبان های باستانی ایران، پژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات فرهنگی، تهران، ایران.
2 استاد زبان‌های باستانی ایران، پژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات فرهنگی، تهران، ایران.
چکیده
دینکرد مهمترین متن فارسی میانه است که در بردارندۀ مطالب اوستا و زند است. دومین نسکِ گاهانی از کتاب نهم دینکرد، ورشت‌مانسرنسک نام دارد. در این پژوهش نخستین فرگرد از ورشت‌مانسرنسک که aēϑrapaitiš نام دارد مورد بررسی قرار می‌گیرد و برای نخستین بار در جهان عبارات آن با بخش‌های گوناگون اوستا و زند آن تطبیق داده می‌شود تا مشخص گردد که مطالب این فرگرد برگرفته از کدام بخش از اوستا و زند است. بر اساس یافته‌های این پژوهش، نامِ این فرگرد برگرفته از یسنا هات 65، بند 9 و مطالب این فرگرد برگرفته از بخش‌هایی از یسنا، گاهان، یشت‌ها، وندیداد و ویسپرد است. عباراتی از این فرگرد که مطابق با یسنا و وندیداد است با زند و تفسیرهای آن در شیوۀ نوشتار تفاوت دارد، اما در مطالب شبیه هم هستند، زیرا نویسندۀ دینکرد قطعاتی را با استفاده از اوستا ساخته است و اوستا را مستقیماً ترجمه یا تفسیر نکرده است. نویسندۀ دینکرد مطالبِ اوستا را به صورت گزیده کردن، خلاصه کردن و ترکیب بندهای اوستا با یکدیگر در این فرگرد نوشته است.
کلیدواژه‌ها

عنوان مقاله English

A Comparative Analysis of the Phrases of the First Chapter of the Waršt-Mānsar Nask from the Ninth Book of Dēnkard with Various Parts of the Avesta and Zand

نویسندگان English

Poorchista Goshtasbi Ardakany 1
Zohreh Zarshenas 2
Farzaneh Goshtasb 2
1 Ph.D Candidate of Ancient Iranian Languages, Institute for Humanities and Cultural Studies, Tehran, Iran.
2 Professor of Ancient Iranian Languages, Institute for Humanities and Cultural Studies, Tehran, Iran
چکیده English

The Dēnkard is the most important Middle Persian text that contains the contents of the Avesta and Zand. The second Gāhānīg Nask from the 9th book of Dēnkard is called Waršt-Mānsar Nask. In this research, the first chapter of the Waršt-Mānsar Nask, which is called aēϑrapaitiš, is examined and for the first time in the world, its expressions are matched with various parts of the Avesta and Zand in order to determine from which part of the Avesta and Zand the contents of this chapter have been taken. According to the findings of this research, the name of this chapter has been taken from the Yasna, Hāt 65, verse 9 and the contents of this chapter have been taken from parts of the Yasna, Gathas, Yashts, Vendidad and Visperad. The phrases from this chapter that are in accordance with the Yasna and Vendidad differ from Zand and its interpretations in the writing style, but they are similar in content, because the author of the Dēnkard has created fragmants using the Avesta and did not directly translate or interpret the Avesta. The author of the Dēnkard has written the contents of Avesta by selecting, summarizing and combining the Avesta verses with each other in this chapter .

کلیدواژه‌ها English

the 9th book of Dēnkard"
Waršt-Mānsar Nask"
Pahlavi texts"
hērbed"
Zand of Avesta"
"
the Avesta

مقالات آماده انتشار، پذیرفته شده
انتشار آنلاین از 22 آذر 1403

  • تاریخ دریافت 09 مرداد 1403
  • تاریخ بازنگری 17 آذر 1403
  • تاریخ پذیرش 22 آذر 1403